A l’occasion de la parution Hard Korè, Poèmes de Tracie Morris aux éditions joca seria dans la « collection américaine », et dans le cadre du colloque « Le corps du traducteur », Double Change et la Fondation des Etats-Unis vous invitent à une lecture de
Emmanuèle Jawad
&
Tracie Morris
Le jeudi 23 novembre
à 19h
Grand Salon de la Fondation des Etats-Unis
15 Boulevard Jourdan
75015 Paris
(RER Cité Universitaire / tram cité universitaire)
Entrée libre
Tracie Morris sera traduite en français par Abigail Lang, Vincent Broqua et les étudiants de Master de traduction littéraire de Paris Diderot
Emmanuèle Jawad sera traduite en anglais par Barbara Beck
La lecture est organisée par Double Change (www.doublechange.org) dans le cadre du colloque « Le corps du traducteur » (programme ci-dessous)
Tracie Morris lira également dans le cadre du festival MidiMinuitPoésie à Nantes, le 25 novembre 2017.
Bios :
Tracie Morris :
Révélée en 1993 quand elle a remporté le Grand Slam au légendaire Nuyorican Poets Café à New York, Tracie Morris est une poète et artiste dont les performances mêlent expérimentations vocales et improvisations scat, rythmes bebop et hiphop.
Tracie Morris est aussi chercheuse. Elle a performé son travail dans plus de trente pays et enseigne dans l’enseignement supérieur depuis vingt ans. Son prochain livre de poésie (également son premier recueil traduit en français) est Hard Koré : poèmes/Per Form : poems Selected and New (joca seria, « collection américaine » 2017). Avec Charles Bernstein, elle a dirigé l’anthologie de Best American Experimental Writing 2016, publiée par Wesleyan University Press. Elle a été fellow en écriture de l’université de Pennsylvanie, fellow Cave Canem et artiste pour le Altantic Center for the Arts. Elle a un Master en poésie de Hunter college et un PhD en performance studies de New York University. Tracie Morris est la première Professeure et coordinatrice en Performance et Performance studies au Pratt Institute, New York.
Tracie Morris is a poet, scholar and performer. She has performed, researched and presented work in 30 countries and has taught in higher education for 20 years. Her upcoming fifth poetry collection (also her first collection in French translation) is Hard Koré: Poèmes/Per Form: Poems Selected and New (joca seria, 2017). Tracie is co-editor of Best American Experimental Writing 2016 with Charles Bernstein, published by Wesleyan University Press. She is a former fellow of Creative Writing at the University of Pennsylvania, Cave Canem fellow and a 2018 Master Artist for the Atlantic Center for the Arts . She holds an MFA in poetry from Hunter College and a PhD in Performance Studies from New York University. Dr. Morris is the founding Professor and Coordinator of Performance and Performance Studies at Pratt Institute, New York.
Emmanuèle Jawad
Emmanuèle Jawad est poète.
Dernières publications :
EN VIGILANCE EXTÉRIEURE (Lanskine, 2016)
Faire le mur (Lanskine, 2015)
[carnets de murs] est un travail en cours.
Elle collabore également pour des articles, des entretiens et des chroniques avec les cahiers critiques du cipM, les sites Diacritik, Remue.net, Libr-critique, Sitaudis et Poezibao et fait partie du comité de rédaction de Remue.net. Publication: intervention dans la préface de l’Anthologie Jacques Sivan La poésie motléculaire de Jacques Sivan, (Al Dante, juin 2017)
22 et 23 novembre 2017
Organisé par Vincent Broqua (Paris 8, EA 1569 TransCrit) et Marie Nadia Karsky (Paris 8, EA 1569 TransCrit)
Avec la participation du Cube, de Double Change, de la Fondation des États-Unis
> Mercredi 22/11 : Le Cube, Jardin Divers, 3ème étage (20, Cours Saint Vincent, 92130 Issy-les-Moulineaux)
10h : Accueil des arrivants et ouverture du colloque
Le traducteur, membre d’un collectif (Présidence de séance : Marie Nadia Karsky)
10h30 : Sirkku Aaltonen (University of Vaasa, Finlande): « Understudy, Standby, Swing – the Translator as a Member in the Theatre Ensemble »
11h30 : Céline Frigau Manning (Université Paris 8, Institut Universitaire de France): « Théâtre de la traduction. Corps pluriels, corps singulier d’un collectif de traduction théâtrale universitaire »
Déjeuner libre
Jardin Divers et Black Box (3ème étage)
14h00 – 16h30 : Celia Bense Ferreira Alves, Vincent Broqua, Jimme Cloo, Marion Flament, Marie Nadia Karsky, Fanny Narcy, Dario Rudy: « Traduction spectacle »
Restitution du travail fait au cours des workshops du Labex Arts H2H : Traduire la performance, performer la traduction ; suivie d’une discussion avec le public.
> Jeudi 23/11: Fondation des États-Unis (15, bd Jourdan, 75014 Paris)
9h45 : Accueil
10h00: Christophe Daloz (Dowe Formation – Lyon) et présentation filmée de Géraldine Berger (écrivain, interprète, adaptatrice) : « L’ADAPTATION POUR LA SCÈNE : une rencontre artistique entre deux langues maternelles, un mouvement d’une culture à une autre »
10h40: Olivier Schetrit (Chercheur post-doctoral CNRS (CERMES3-PHS/EHESS)): « L’acte de traduction au sein d’une oeuvre artistique : Traduction, accessibilité, tradaptation, re-création,… »
Pause
11h30 : Celia Bense Ferreira Alves (Université Paris 8 UMR 7217 CNRS – Paris 8-Paris 10): « Ethnographie d’une recherche-création »
12h45: Déjeuner sur place
Corps, Performances, avant-garde (Présidence de séance : Vincent Broqua)
14h30 : Carole-Anne Upton (Middlesex University, London) : « These shy acts of creation »
15h40 : Lily Robert-Foley (Université Paul Valéry – Montpellier 3) et Virginie Poitrasson (écrivain, performeuse et traductrice) : « Face à face : réflexions sur une expérience de traduction entrecroisée »
Pause
17h15 : Tracie Morris (Poète / performeuse) : « Other Kinds of Translation: Embodying Text and Collaboration through Improvisational Sound Poetry »
Discussion avec le public
19h00 : Double Change : lecture de Tracie Morris et Emmanuèle Jawad
Tracie Morris sera traduite en français par Vincent Broqua, Abigail Lang et les étudiants du master de traduction littéraire de Paris 7.
20h00 : Pot de clôture du colloque